29
OPNAME AUFNAHME
ENREGISTREMENT
÷ Der Aufnahmepegel wird automatisch
ausgesteuert. Dementsprechend ist eine
manuelle Aussteuerung nicht erforderlich.
÷ Sicherstellen, daß die Sicherheitszungen der
eingelegten Cassette nicht herausgebrochen
sind.
÷
En enregistrement, le circuit ALC (commande
de niveau automatique) optimise
automatiquement le niveau d’enregistrement,
ainsi l’ajustement du niveau d’enregistrement
n’est pas nécessaire.
÷
Vérifier que la languette de sécurité de la
cassette n’est pas brisée.
÷ Tijdens opname wordt automatisch het
optimale opnameniveau ingesteld door het
ALC circuit (Automatic Level Control). U hoeft
dus het opnameniveau niet zelf in te stellen.
÷ Controleer dat de wispreventielipjes van de
cassette niet zijn uitgebroken.
Opmerking:
Dit toestel is geschikt voor opname/weergave
met normaalcassettes. Normaalcassettes
hebben andere karakteristieken dan CrO2 en
metaalcassettes.
Hinweis:
Der Aufnahme schaltkreis des
Cassettenteils ist für Normal-Khromband
ausgelegt. Normal-Khromband unter-
scheidet sich in seinen Leistungs-
kenndaten von Metallband.
Remarque:
Cet appareil a des caractéristiques
d’enregistrement adaptées pour les bandes
normales et CrO2. Les bandes normales
et CrO2 ont des caractéristiques différentes
des bandes métal.
Synchroon-opname met de CD-speler
÷ Met dit systeem wordt de weergave van de
CD-speler gestart zodra het cassettedeck in
de opnamefunctie schakelt.
Bedien in de onderstaande volgorde
Enregistrement synchronisé avec le
lecteur CD
÷
Dans ce système, le lecteur CD commence
la lecture quand la platine à cassette passe
en mode d’enregistrement.
Procéder dans l’ordre indiqué
CD-Synchro-Start-Aufnahme
÷ Der CD-Player schaltet automatisch auf
Wiedergabe, wenn der Recorder die
Aufnahme startet.
In der gezeigten Reihenfolge vorgehen
SLEEP
PROGRAM
RANDOM
REPEAT
AUTO
PRESET
SOUND
DISPLAY
REVERSE MODE
MULTI CONTROL
FM MODE
REW
FF
TAPE
TUNER
BAND
C D
DOWN UP SET
AUX
ACS
4
1
2
35
1 Laad een CD en sluit de CD-lade.
2 Druk op de CD3/8 toets om de CD-functie
in te stellen en druk dan op de 7STOP toets
om in de stopfunctie te schakelen.
3 Plaats een cassette met de A-kant naar
buiten gericht. (Spoel voorbij het niet-
opneembare aanloopstrookje van de band
voordat u met opnemen begint.)
÷ Stel de richting van de cassette beslist in
op 3 (voorwaartse richting).
4 Selecteer de bandomkeerfunctie ( of ).
÷ Programmeer de gewenste fragmenten
met gebruik van de afstandsbediening
indien u uitsluitend bepaalde fragmenten
wilt opnemen. (Zie pagina 22.)
÷ Selecteer fragmenten zodanig dat de totale
weergavetijd de lengte van de cassette niet
overschrijdt (refereer naar de betreffende
opmerkingen).
5 Druk op de ONE TOUCH REC toets; de
synchroon-opname start.
÷ De opname start in de voorwaartse richting
en de CD-weergave begint automatisch.
÷ De indicator voor voorwaartse richting (3)
knippert en de REC indicator licht op op
het displayvenster
÷ Niet-opgenomen gedeelten van ca. 4
seconden worden automatisch tussen de
fragmenten aangebracht.
÷ Indien de CD-speler stopt, zal het
cassettedeck tevens automatisch in de
stopfunctie schakelen.
÷ Druk op de 7 STOP toets om de opname
voortijdig te stoppen. Het cassettedeck stopt
tevens na 4 seconden.
1 Eine CD einlegen und die CD-Fachklappe
schließen.
2 Mit Taste CD 3/8 auf CD-Betrieb und dann
mit der Taste 7 STOP auf den Stoppmodus
schalten.
3 Eine Cassette mit nach außen weisender
Seite A einlegen. (Vor der Aufnahme den
Bandvorspann abspulen.)
÷ Sicherstellen, daß auf die Vorwärts-
Bandlaufrichtung (3) geschaltet ist.
4 Den erforderlichen Umkehrmodus ( oder
) einstellen.
÷ Falls Titel programmiert werden sollen, die
gewünschten Titel mit der Fernbedien-
einheit programmieren (siehe Seite 22).
÷ Darauf achten, daß die Gesamtspielzeit
aller programmierten Titel nicht die
Bandlänge (wie auf der Cassette/
Cassettenhülle angegeben) überschreitet.
5 Die Synchro-Start-Aufnahme mit Taste ONE
TOUCH REC auslösen.
÷ Die Aufnahme startet in Bandlauf-
Vorwärtsrichtung und die CD-Wiedergabe
wird ausgelöst.
÷ Die Vorwärtsrichtungsanzeige (3) blinkt,
die Anzeige REC leuchtet auf dem
Displayfeld.
÷ Bei der Aufnahme werden automatisch
zwischen den Titeln Leerabschnitte von 4
Sekunden Dauer eingefügt.
÷ Wenn der CD-Player stoppt, stoppt der
Cassettenteil automatisch.
÷ Zum Aufnahmestop die Taste 7 STOP
drücken. Das Cassettendeck stoppt
gleichfalls nach ca. 4 Sekunden.
1
Charger un CD et fermer le volet CD.
2
Appuyer sur la touche CD
3
/
8
pour engager
le mode CD, puis appuyer sur la touche
7
STOP pour passer en mode d’arrêt.
3
Charger une cassette avec la face A
l’extérieur. (Passer la bande amorce avant
de lancer l’enregistrement.)
÷
S’assurer que le sens de défilement de la
bande est réglé sur
3
(sens avant).
4
Sélectionner le mode d’inversion requis
( ou ).
÷
Lorsque la lecture programmée est
requise, programmer les pistes requises
en utilisant la télécommande. (Voir page
22.)
÷
Sélectionner les pistes avec une durée de
lecture totale qui n’excède pas la longueur
de la bande (se référer aux remarques
accompagnant la cassette).
5
Appuyer sur la touche ONE TOUCH REC;
l’enregistrement synchronisé commencera.
÷
L’enregistrement commence dans le sens
avant et la lecture CD commence
automatiquement.
÷
L’indicateur de sens avant (
3
) clignote et
l’indicateur REC s’allume dans la fenêtre
d’affichage.
÷
Des sections non enregistrées d’environ 4
secondes seront automatiquement laissées
entre les morceaux.
÷
Lorsque le lecteur CD s’arrête, la platine
s’arrête automatiquement.
÷
Pour arrêter l’enregistrement dans le milieu,
appuyer sur la touche
7
STOP. La platine à
cassette s’arrête également au bout de 4
secondes.