Fisher-Price J6978 Baby Swing User Manual


 
26
G Anchored End
F Extrémité fixe
D Verankertes Ende
N Vast uiteinde
I Estremità Fissata
E Extremo sujeto
K Fastgjort ende
P Extremidade Presa
T Kiinnitetty pää
M Fast ende
s Säkrad ände
R
ƒ·Ì̤ÓË '∞ÎÚË
G To tighten the waist belts:
• Feed the anchored end of the waist belt up through the buckle to form
a loop
. Pull the free end of the waist belt .
To loosen the waist belts:
• Feed the free end of the waist belt up through the buckle to form a loop
.
Enlarge the loop by pulling on the end of the loop toward the buckle. Pull the
anchored end of the waist belt to shorten the free end of the waist belt
.
Note: Check to be sure the restraint is securely attached by pulling it away from
your child.
F Pour serrer les attaches :
• Glisser une partie de l’extrémité fixe de l’attache dans le passant de façon à
former une boucle
. Tirer sur l’extrémité libre de l’attache .
Pour desserrer les attaches :
• Glisser une partie de l’extrémité libre de l’attache dans le passant de façon à
former une boucle
. Agrandir la boucle en tirant sur son extrémité. Tirer sur
l’extrémité fixe de l’attache pour raccourcir l’extrémité libre de l’attache
.
Remarque : Vérifier que les attaches sont bien fixées en les tirant loin de l’enfant.
D Zum Festziehen der Bauchgurte:
• Das verankerte Ende des Bauchgurtes durch die Schnalle stecken, so dass eine
Schlaufe gebildet wird
. Am losen Ende des Bauchgurtes ziehen .
Zum Lockern der Bauchgurte:
• Das lose Ende des Bauchgurtes durch die Schnalle stecken, so dass eine Schlaufe
gebildet wird
. Die Schlaufe vergrößern, indem das Ende der Schlaufe in
Richtung Schnalle gezogen wird. Am verankerten Ende des Bauchgurtes ziehen,
um das lose Ende des Bauchgurtes kürzer zu machen
.
Bitte beachten: Prüfen, ob der Schutz fest sitzt, indem er vom Kind
weggezogen wird.
N Het straktrekken van de zijriempjes:
• Steek het vaste uiteinde van het zijriempje door de gesp en maak een lus
.
Trek aan het losse uiteinde van het zijriempje
.
Het losser maken van de riempjes:
• Steek het losse uiteinde van het zijriempje door de gesp en maak een lus
.
Maak de lus groter door in de richting van de gesp aan het uiteinde van de
lus te trekken. Trek aan het vaste uiteinde van het zijriempje om het losse uiteinde
van het zijriempje korter te maken
.
N.B.: Controleer of de riempjes goed vastzitten door eraan te trekken.
I Come stringere le cinture della vita:
• Far passare l’estremità fissata della cintura della vita attraverso la fibbia per
formare un anello
. Tirare l’estremità libera della cintura della vita.
Come allentare le cinture della vita:
• Far passare l’estremità libera della cintura della vita attraverso la fibbia per
formare un anello
. Allargare l’anello tirando l’estremità dell’anello verso la
fibbia. Tirare l’estremità fissata della cintura della vita per accorciare l’estremità
libera della cintura della vita
.
Nota: Controllare che la fascetta sia adeguatamente agganciata tirandola nella
direzione opposta al bambino.
E Para tensar los cinturones:
• Introducir por la hebilla el extremo sujeto del cinturón, hacia arriba, formando
una lazada
y tirar del extremo libre del cinturón .
Para aflojar los cinturones:
• Introducir por la hebilla el extremo libre del cinturón, hacia arriba, formando una
lazada
. Hacer más grande la lazada tirando del extremo de la misma hacia la
hebilla. Tirar del extremo sujeto del cinturón para acortar el extremo libre
.
Recomendamos tirar de los cinturones una vez ajustados a la medida del bebé
para comprobar que están bien fijados.
K Sådan strammes bæltet:
• Før den fastgjorte ende af remmen op gennem spændet, så der dannes en
sløjfe
. Træk i den løse ende af bæltet .
Sådan løsnes bæltet:
• Før den løse ende af remmen op gennem spændet, så der dannes en sløjfe
Gør sløjfen større ved at hive i sløjfens ende hen mod spændet. Træk i den
fastgjorte ende af remmen for at gøre den løse ende af remmen kortere .
Bemærk: Kontroller, at sikkerhedsbæltet er korrekt fastgjort, ved at trække
i det væk fra barnet.
P Para apertar os cintos:
• Insira a ponta presa do cinto através da fivela, formando um laço
.
Puxe a ponta solta da tira da cintura
.
Para abrir os cintos:
• Insira a ponta solta do cinto através da fivela para formar um laço
. Alargue
o laço puxando a ponta do laço em direção à fivela. Puxe a ponta presa do cinto
para encurtar a ponta solta
.
Atenção: Verifique se o sistema de retenção está bem preso, puxando-o na
direção oposta à criança.
T Hihnojen kiristäminen:
• Syötä hihnaa sen kiinnitetystä päästä soljen läpi silmukaksi
. Vedä hihnan
vapaasta päästä
.
Hihnojen löysääminen:
• Syötä hihnaa sen vapaasta päästä soljen läpi silmukaksi
. Suurenna silmukkaa
vetämällä sitä solkea kohti. Vedä hihnan kiinnitettyä päätä niin, että
hihnan vapaa pää lyhenee
.
Huom! Tarkista, että vyö on varmasti kiinni vetämällä sitä poispäin lapsesta.
M For å stramme magebeltet:
• Skyv den festede delen av magebeltet opp gjennom spennet slik at du får en
løkke
. Dra i den løse enden av magebeltet .
For å utvide magebeltet:
• Skyv den løse delen av magebeltet opp gjennom spennet slik at du får en løkke
. Lag løkken større ved å dra den mot spennet. Dra i den festede delen av
magebeltet slik at den løse enden blir kortere
.
Merk: Kontroller at selene er ordentlig festet ved å dra dem ut fra barnet.
s Dra åt midjebältena:
• För den säkrade änden av skyddsremmen genom spännet så att den bildar
en ögla
. Dra i den fria änden av midjebältet .
Lossa midjebältena:
• För den fria änden av midjebältet genom spännet så att den bildar en ögla
.
Gör öglan större genom att dra dess ände mot spännet. Dra i den säkrade
änden av midjebältet för att korta dess fria ände
.
OBS: Dra i bältena bort från barnet för att kontrollera att de är säkert fästa.
R
°È· Ó· ÛÊ›ÍÂÙ ÙȘ ˙ÒÓ˜ ̤Û˘:
¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ ·ÁÎÈÛÙڈ̤ÓÔ ¿ÎÚÔ Ù˘ ˙ÒÓ˘ Ù˘ ̤Û˘ ̤۷ ·fi ÙËÓ ·ÁÎÚ¿Ê· ÁÈ· Ó·
Û¯ËÌ·Ù›ÛÂÙ ÌÈ· ıËÏÂÈ¿
. ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ ÂχıÂÚÔ ¿ÎÚÔ Ù˘ ˙ÒÓ˘ Ù˘ ̤Û˘
.
°È· Ó· ¯·Ï·ÚÒÛÂÙ ÙȘ ˙ÒÓ˜ ̤Û˘:
¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ ÂχıÂÚÔ ¿ÎÚÔ Ù˘ ˙ÒÓ˘ Ù˘ ̤Û˘ ̤۷ ·fi ÙËÓ ·ÁÎÚ¿Ê· ÁÈ·
Ó· Û¯ËÌ·Ù›ÛÂÙ ÌÈ· ıËÏÂÈ¿
. ªÂÁ·ÏÒÛÙ ÙË ıËÏÂÈ¿ ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ ¿ÎÚÔ Ù˘
ıËÏÂÈ¿˜ ÚÔ˜ ÙËÓ ·ÁÎÚ¿Ê·. ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ ·ÁÎÈÛÙڈ̤ÓÔ ¿ÎÚÔ Ù˘ ˙ÒÓ˘ ̤Û˘ ÁÈ· Ó·
ÎÔÓÙ‡ÓÂÙ ÙÔ ÂχıÂÚÔ ¿ÎÚÔ Ù˘ ˙ÒÓ˘ Ù˘ ̤Û˘
.
™ËÌ›ˆÛË:
∆Ú·‚‹ÍÙ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›ÙÂ
fiÙÈ ¤¯ÂÈ ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ Î·Ï¿.
G TIGHTEN
F SERRER
D FESTZIEHEN
N VASTAMAKEN
I STRINGERE
E TENSAR
K SPÆND FAST
P PARA APERTAR
T KIRISTÄ
M STRAM
s DRA ÅT
R
™Ê›ÍÙÂ
G Free End
F Extrémité libre
D Loses Ende
N Los uiteinde
I Estremità Libera
E Extremo libre
K Løs ende
P Extremidade Solta
T Vapaa pää
M Løs ende
s Lös ände
R
∂χıÂÚË ∞ÎÚË
G Anchored End
F Extrémité fixe
D Verankertes Ende
N Vast uiteinde
I Estremità Fissata
E Sxtremo sujeto
K Fastgjort ende
P Extremidade Presa
T Kiinnitetty pää
M Fast ende
s Säkrad ände
R
ƒ·Ì̤ÓË '∞ÎÚË
G LOOSEN
F DESSERRER
D LOCKERN
N LOSMAKEN
I ALLENTARE
E AFLOJAR
K LØSN
P PARA SOLTAR
T LÖYSÄÄ
M LØSNE
s LOSSA
R
÷ϷÚÒÛÙÂ
G Free End
F Extrémité libre
D Loses Ende
N Los uiteinde
I Estremità Libera
E Extremo libre
K Løs ende
P Extremidade Solta
T Vapaa pää
M Løs ende
s Lös ände
R
∂χıÂÚË ∞ÎÚË
3
G Swing and Mobile Use F Utilisation de la balancelle et du mobile
D Gebrauch von Schaukel und Mobile N Gebruik van schommel en mobiel
I Uso Altalena e Giostrina E Uso como columpio y uso del móvil
K Sådan bruges gyngen og uroen
P Utilização do baloiço com móbile
T Keinun ja mobilen käyttö M Bruk av huske og uro
s Använda gunga och mobil R
∫Ô‡ÓÈ· Î·È ¶ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ