1-8
INSTALLATION INSTRUCTIONS
MONTAGE- INSTRUCTIONS INSTRUCTIONES
ANLEITUNG DE MONTAGE DE MONTAJE
999-165-004
VDO cockpit vision
05/03
6
Electronic Tachometer Elektronischer Drehzahlmesser Compte-tours électronique Cuentarrevoluciones electrónico
t
t
½
¾
Adjustment Einstellung Ajustage Ajuste
Petrol engine, terminal 1 (one ignition coil)
4, 5, 6 or 8 cylinders, 4 cycle
Benzinmotor, Kl. 1 (eine Zündspule)
4, 5, 6 oder 8 Zylinder, 4 Takt
Moteur à essence, borne 1 (une bobine dallumage)
4, 5, 6 ou 8 cylindres, 4 temps
Motor a gasolina, c. 1 (una bobina de encendido)
4, 5, 6 o 8 cilindros, 4 tiempos
Only coding switch
Nur Kodierschalter
Uniquement commutateur de codage
Sólo interruptor codificador
Coding switch and potentiometer
Kodierschalter und Potentiometer
Commutateur de codage et potentiomètre
Interruptor codificador y potenciómetro
Do not change potentiometer setting!
Changing the setting will falsify the indicated levels.
Potentiometer nicht verstellen!
Ein Verstellen führt zur Fehlanzeige.
Ne pas dérégler le potentiomètre!
Un déréglage fausse laffichage.
¡No desajuste el potenciómetro!
Un tal desajuste conduciría a una indicación
errónea.
Using the potentiometer, compare the le-
vel on the rpm indicator with a reference rpm indi-
cator (manual rpm meter) and do the fine setting
accordingly.
Über das Potentiometer wird die Feineinstellung
vorgenommen. Mit Hilfe einer Referenzdrehzahl-
anzeige (Handdrehzahlmesser) die Drehzahlan-
zeige vergleichen.
A laide de laffichage des tours de référence
(compte-tours manuel), laffichage des tours est
comparé et le réglage de précision est effectué par
le potentiomètre.
A través del potenciómetro, con la ayuda de un in-
dicador del número de revoluciones (cuentarrevolu-
ciones a mano) se compara el indicador del núme-
ro de revoluciones, se hace el ajuste de precisión.
Coding switch
Kodierschalter
Commutateur de codage
Interruptor codificador
Cylinders
Zylinder
Cylindres
Cilindros
Cycle
Takt
Tem ps
Tiempos
123
on off off 4 4
on off off 5 4
on off on 6 4
on on off 8 4
Die Einstellung mit zwei Personen durchführen. Eine Person für die Bedienung
des Instruments und eine für die Bedienung des Handdrehzahl-messers. Den
Kodierschalter nach der Kodiertabelle (Grobeinstellung) einstellen. Danach die
Feineinstellung über das Potentiometer vornehmen. Abgriff der Drehzahl mit
dem Handdrehzahlmesser an der Wellenachse der Kurbelwelle des Motors.
Dabei besonders vorsichtig hantieren! Tragen sie keine weiten Kleidungsstücke!
Die Feineinstellung der Drehzahlanzeige ist nur zwischen 30% und 100% des
Anzeigebereichs möglich. Potentiometer mit einem isolierten Schraubendreher
so verstellen, bis die Drehzahlanzeige des Instruments mit der des Handdreh-
zahlmessers übereinstimmt.
Two persons are required for the setting procedure. One person operates
the instrument and one operates the manual rpm meter. Set the coding switch
according to the coding table (approximate setting). Then undertake the fine set-
ting using the potentiometer. The rpm measurement with the manual rpm device
is taken at the axis of the engine crankshaft. Extreme caution is necessary! Do
not wear loose clothing! The rpm indicator can only be set within 30 - 100% of
the indicator range. Set the potentiometer with an insulated screwdriver so that
the rpm indicator of the instrument agrees with that of the manual rpm device.
Le réglage doit être effectué par deux personnes. Une personne commande lin-
strument et lautre commande le compte-tours manuel. Régler le commutateur de
codage selon le tableau de codage (réglage approximatif). Effectuer ensuite le
réglage de précision par le potentiomètre. Prise des tours avec le compte-tours ma-
nuel sur laxe du vilebrequin du moteur. Ici, une précaution toute particulière est re-
quise! Ne pas porter de vêtements larges! Le réglage de laffichage des tours est
uniquement possible entre 30% et 100% de la plage daffichage. Régler le poten-
tiomètre avec un tournevis isolé jusquà ce que laffichage des tours de linstrument
corresponde à celui du compte-tours manuel.
Haga el ajuste ayudándose de dos personas. Un persona se ocupa de manejar el
instrumento y, la otra, de manejar el cuentarrevoluciones a mano. Ajuste el inter-
ruptor codificador según el cuadro de codificación (ajuste aproximado). Luego se
hace el ajuste de précisión a través del potenciómetro. Toma del número de revolu-
ciones con el cuentarrevoluciones a mano en el eje del árbol del cigüeñal del mo-
tor. ¡Haga este ajuste poniendo un cuidado especial! ¡No lleve ropa holgada! El in-
dicador del número de revoluciones puede ajustarse sólo entre el 30% y el 100%
de la gama de indicación. Usando un destornillador aislado, reajuste el potenció-
metro hasta que el indicador del número de revoluciones coincida con el del cuen-
tarrevoluciones a mano.
Coding switch
Kodierschalter
Commutateur
de codage
Interruptor
codificador
on off off
Example: on, off, off
4 cylinders, 4 cycle
Beispiel: on, off, off
4 Zylinder, 4 Takt
Exemple: on, off, off
4 cylindres, 4 temps
Ejemplo: on, off, off
4 cilindros, 4 tiempos
X
X
X
X