6
Installation Installation Installation Instalación Installazione Installation
5. Remove the drum cap, washer
and drum by undoing the cap
with the key provided. Apply a
small quantity of sealant to the
underside of the hex head bolts.
Place the bolts through the deck
unit, peel the backing paper from
the ring gasket provided and
stick firmly over the hex head
bolts in the recess. Replace the
drum and washer and secure
them with the drum cap.
6. Apply a bead of suitable sealant,
or use the gasket supplied and
mount the capstan through the
deck.
7. Under deck, lightly coat the shaft
with grease. Ensure the drive
key is in place and, selecting
the most suitable of the 8
positions, slide the motor/
gearbox into position. Assemble
the nuts and washers and secure
tightly.
NOTE: If using a sealant, DO
NOT use a permanent
adhesive to install the
capstan.
5. Entfernen Sie die
Kettenrohrabdeckung und den
Dichtungsring, indem Sie die
Bolzen mit dem mitgelieferten
Innensechskantschlüssel
ausdrehen. Schmieren Sie ein
wenig Dichtungsmittel an die
Unterseite der Sechskantbolzen.
Positionieren Sie die Bolzen durch
die Deckeinheit, ziehen das
Schutzpapier vom gelieferten
Dichtungsring ab und kleben Sie es
fest über die Sechkantbolzen in der
Ausbuchtung. Tauschen Sie jetzt
die Trommel und den
Dichtungsring aus und sichern Sie
ihn gut.
6. Tragen Sie etwas angemessenen
Dichtungsmittel auf oder benutzen
Sie den mitgelieferten
Dichtungsring. Montieren Sie nun
die Ankerwinde durch das Deck.
7. Bedecken Sie unter Deck den
Schaft mit ein wenig Schmierfett.
Stellen Sie sicher, dass der
Fahrtschlüssel an der richtigen
Stelle ist und schieben Sie den
Motor/das Getriebe in Position,
indem Sie die beste der 8
Positionen wählen. Montieren Sie
die Muttern und Dichtungen und
sichern Sie diese gut.
HINWEIS: Wird ein Dichtungsstoff
verwendet, dann KEINEN
permanenten Klebstoff zum
Einbau der Ankerwinde
verwenden.
5. Retirez le couvercle d’écubier, la
rondelle et le barbotin en
desserrant le couvercle avec la
clé allène fournie. Enduisez la
partie inférieure des corps de
boulons à 6 pans et placez-les à
travers l’unité de pont, retirez le
papier de protection du joint
d’étanchéité fourni, et collez-le
fermement sur les têtes de
boulons dans la niche. Replacez
le barbotin et la rondelle, et fixez-
les avec le couvercle d’écubier.
6. Appliquez une perle d’enduit
étanche ou utilisez le joint fourni et
montez le cabestan à travers le
pont.
7. Sous le pont, graissez
légèrement l’axe. Vérifiez que la
clavette d’entraînement est en
place et, en sélectionnant la plus
adaptée des 8 positions, faîtes
coulisser le moteur/transmission
en place. Assemblez les écrous
et les rondelles et serrez
fermement.
REMARQUE: si vous employez
un enduit étanche, n’UTILISEZ
PAS d’agent adhésif permanent
pour installer le cabestan.
5. Retire la tapa del tragacadenas, la
arendela y el y el barbotén
haciendo uso de la llave adjunta.
Aplíquese una pequeña cantidad
de sellador al anverso de los
pernos de cabeza hexagonal.
Colocar los pernos atravesando la
unidad de cubierta, retirar el papel
adhesivo del anillo de la junta y
pegarla firmemente sobre los
pernos en la cavidad. Colocar de
nuevo el barbotén y la arandela y
asegurarlos con la tapa del
tragacadenas.
6. Aplique una capa de un sellador
apropiado, o utilice la junta
suministrada y monte el
cabrestante a través de la cubierta.
7. Dar una capa de grasa al eje, bajo
la cubierta. Asegurarse de que la
the llave de conducción se halla en
su lugar y seleccionar la posición
más apropiada de las 8, deslizar el
motor/ caja de marchas a su
posición. Montar las tuercas y las
arandelas y asegurarlas
fuertemente.
NOTA: Si se usa un sellador, NO
UTILICE un pegamento
permanente para montar el
cabrestante.
5. Avlägsna trummans lock,
tätningsbrickan och trumman
genom att skruva loss locket med
den medsända insexnyckeln.
Applicera en mindre mängd
tätningsmedel på
sexkantbultarnas undersida. Stick
bultarna genom däcksmodulen,
dra av ryggpapperet från den
medföljande ringpackningen och
sätt fast den över sexkantbultarna
i försänkningen. Sätt tillbaka
trumman och tätningsbrickan och
sätt fast dem med trummans lock.
6. Applicera en droppe av lämpligt
tätningsmedel, eller använd den
medföljande packningen och
montera ankarspelet genom
däcket.
7. Smörj in axeln under däck med
ett tunt lager fett. Försäkra er om
att drivkilen är på plats, välj den
mest passande av de 8
positionerna och för motorn/
växellådan in i rätt position.
Skruva ihop muttrarna och
tätningsbrickorna och dra åt dem
hårt.
OBS: Vid användning av
tätningsmedel, använd INTE
ett bestående lim vid
installation av ankarspelet.
●●
●●
● Fitting
●●
●●
● Mise en place
●●
●●
●
Acoplamiento
●●
●●
● Montaggio
●●
●●
●
Montering
●●
●●
● Montage
5
5. Rimuovere il coperchio del
cilindro, la rondella e il cilindro
usando la chiave apposita.
Applicare un po’ di sigillante sulla
parte inferiore delle viti TE. Far
passare i bulloni attraverso la base
sul ponte (deck unit),staccare la
carta autoadesiva dalla guarnizione
di tenuta fornita e applicare la
guarnizione con fermezza sopra le
viti TE nella cavità. Rimettere il
cilindro e la rondella e rimontare il
coperchio del cilindro.
6. Spalmare una goccia di sigillante
apposito, oppure usare la
guarnizione fornita e montare il
winch attraverso il ponte.
7. Sotto il ponte applicare uno strato
sottile di lubrificante sull’albero.
Controllare che la chiave di
avviamento sia in posizione e,
scegliendo tra le otto posizioni
quella piu‘ adatta, mettere in
posizione il motore/cambi.
Assemblare e fissare bene le viti e
le rondelle.
NOTE: Se si usa un prodotto
sigillante, NON USARE
MAI un adesivo
permanente per installare
l’argano.
6
7