15
Operation Betrieb Fonctionnement
Operación
DriftFunzionamento
● Warping
●
Verholen ● Traction
● Amarrando el barco con
cuerda y punto fuerte
● Tonneggio
● Varpning
Warping
Docking or Anchor warp should be
laid onto the drum, three turns in a
clockwise direction. The operator
should stand in a comfortable position
to activate the deck switch whilst
tailing the warp behind and into the
storage area, if possible.
Apply Tension
Apply a light even tension to the warp
before activating the switch. If very
heavy pulls are necessary apply
power in short bursts of about 10
seconds duration. The speed of
hauling depends on the load on the
rope.
Caution!
Should the capstan stall, switch off
and wait a few seconds before trying
again. If the recommended breaker/
isolator has tripped, it will require to be
manually reset before the capstan can
operate again. It is important to the
future, good performance of the
capstan's motor that the capstan is not
allowed to stall for more than a few
seconds and therefore, sensible to
avoid stalling your capstan whenever
possible.
Power off
Turn the power isolator OFF after use.
Amarrando el barco con
cuerda y punto fuerte
Tonneggio
Cavi da tonneggio o attracco
dovrebbero essere avvolti attorno al
tamburo tre volte in senso orario.
L’operatore dovrebbe trovarsi in una
posizione comoda che gli consenta
di attivare l’interruttore e seguire il
cavo da tonneggio dietro e dove
questo viene riposto, se possibile.
Sottoporre a tensione
Sottoporre il cavo da tonneggio a una
tensione leggera e regolare prima di
attivare l’interruttore. Se è
necessario tirare con forza, avviare
il motore con scatti brevi della durata
di circa 10 secondi. La velocità
dell’alaggio dipende dal carico sul
cavo.
Attenzione!
Nel caso il winch da tonneggio i
arresti, spegnere e attendere qualche
secondo prima di riprovare. Se
l’interruttore/isolatore consigliato si è
disinnestato , dovrà essere riattivato
manualmente prima che l’argano
possa funzionare nuovamente.
Per garantire iI buon funzionamento
del winch da tonneggio nel futuro è
importante evitare che il motore si
arresti per più di pochi secondi e
quindi è consigliabile evitare, per
quanto possibile, che ciò avvenga.
Spegnere
Spegnere l’isolatore di corrente dopo
l’uso.
Varpning
Verholen
Anlege- oder Ankertrossen auf die
Trommel wickeln, und zwar drei
Umdrehungen im Uhrzeigersinn. Der
Bediener sollte dabei so stehen, dass
er den Deckschalter aktivieren kann,
und die Warptrosse dabei nach
Möglichkeit gleichzeitig in die
Lagerposition gebracht wird.
Leichtes Anspannen
Warptrosse leicht und gleichmäßig
anspannen, bevor der Schalter
betätigt wird. Ist ein sehr starkes
Anziehen erforderlich, so ist in
kurzen Schüben von rund 10
Sekunden Dauer vorzugehen. Die
Einholgeschwindigkeit hängt dabei
von der Belastung des Seils ab.
Vorsicht!
Sollte sich die Ankerwinde festfahren,
Gerät abschalten und nach ein paar
Sekunden einen erneuten Versuch
vornehmen. Wurde der empfohlene
Sicherungsautomat/Trennschalter
ausgelöst, so ist eine Rückstellung
von Hand erforderlich, bevor die
Ankerwinde wieder betriebsbereit ist.
Für die weitere fehlerfreie Funktion
des Ankerwindenmotors ist es von
größter Wichtigkeit, dass die
Ankerwinde nicht länger als ein paar
Sekunden in festgefahrener Position
verharrt, und aus diesem Grunde
sollte ein Festfahren der Ankerwinde
nach Möglichkeit stets vermieden
werden.
Netzabschaltung
Netztrennschalter nach Gebrauch
stets in die Aus-Stellung (OFF)
bringen.
Traction
La haussière d’accostage ou
d’ancrage doit être placée sur le
touret et enroulée trois fois dans le
sens des aiguilles d’une montre.
L’opérateur doit se placer de façon à
être à l’aise pour actionner
l’interrupteur sur le pont tout en
guidant la haussière, si possible vers
la zone d’emmagasinage.
Exercez une tension
Exercez une tension légère et
régulière sur la haussière avant de
mettre l’interrupteur en route. Si une
forte traction est nécessaire,
actionnez le courant à plusieurs
reprises pendant une durée de 10
secondes à la fois. La vitesse de
traction dépend du poids exercé sur
la corde.
Attention!
Si le cabestan vient à caler, éteignez
le courant et attendez quelques
secondes avant d’essayer de le
remettre en route. Si le disjoncteur/
sectionneur qui est recommandé a
disjoncté, le cabestan doit être mis
en position manuelle pour pouvoir
être remis en route. Il est important
pour la bonne marche du moteur du
cabestan de ne pas caler le cabestan
plus de quelques secondes et il vaut
mieux par conséquent que vous
évitiez de caler votre cabestan dans
la mesure du possible.
Eteignez le courant
Eteignez le sectionneur de courant
après utilisation.
Docknings- eller Ankarkättingen skall
läggas runt trumman, tre varv
medsols. Operatören skall inta en
bekväm ställning för att aktivera
däckströmbrytaren och samtidigt
släpa kättingen efter och, om möjligt,
in till lagerutrymmet.
Anbringa Spänning
Lätt och jämn spänning skall
anbringas åt kättingen innan
strömbrytaren aktiveras. Om det
krävs starka ryck kan ström kopplas
till i korta perioder om ca. 10
sekunder. Hur fort halningen går beror
på repets belastning.
Varning!
Om ankarspelet skulle tjuvstanna,
stäng av och vänta några sekunder
och försök igen. Om den
rekommenderade strömbrytaren /
frånskiljaren har slagit ifrån, måste den
ställas om manuellt innan ankarspelet
kan fungera igen. Det är viktigt för
ankarspelets motors framtida
prestanda att anskarspelet inte tillåts
att tjuvstanna mer än några sekunder
och det är därför klokt att undvika det
helt och hållet.
Stäng av Strömmen
Stäng av huvudströmbrytaren efter
användning.
La cuerda de amarre o de anclaje tiene
que ponerse en el tambor, dándole tres
veces la vuelta al tambor en el sentido de
las agujas del reloj. El operario tiene que
estar de pie en posición cómoda para
poder accionar el interruptor de la
cubierta mientras está pasando el cabo de
la cuerda hacia atrás e introduciéndola, si
fuera posible, en la zona de almacenaje.
Poner tensión
Ponga una ligera tensión suave y regular
a la cuerda antes de accionar el
interruptor. Si hay que dar tirones muy
fuertes, accione usted el motor
en arranques muy cortos de
aproximadamente diez segundos de
duración. El tiempo necesario para
completar el levantamiento del peso
depende de la carga que sostenga la cuerda.
¡Mucho cuidado!
Si se para o se ahoga el cabrestante,
desconecte usted y espere unos
segundos antes de volver a accionar el
sistema. Si ha entrado en acción el
cortacircuitos/aislante recomendado, será
necesario volver a ponerlo manualmente
en “Listo para ser accionado” antes de que
pueda volver a funcionar el cabrestante.
Para asegurar el buen comportamiento
futuro del motor del cabrestante, es
importante que no se pare o no se ahogue
el cabrestante más allá de unos pocos
segundos. Por lo tanto, el operario
sensato trata de evitar en cualquier
momento que se pare o se ahogue el
cabrestante.
Apagar/desconectar
Después de usarse, dele la vuelta al
cortacircuitos/aislante a la posición “OFF”
(= Desconectado).