1
1
Closing the stroller
Cierre • Pliage de la poussette
1
12. Adjust the length of the padded band ensuring
that baby is sitting in a comfortable and safe posi-
tion. Ensure that the baby carrier is neither too large
nor too tight, and that it ts baby’s body correctly. It
is also necessary to adjust the width around baby’s
waist and leg openings (see section 16 - How to
adjust waist width; and section 17 - How to adjust
leg openings)
12. Ajuste la longitud de la banda acolchada
para asegurar que el bebé esté sentado en una
posición cómoda y segura. Asegúrese de que el
transportador para bebé no sea demasiado grande
ni demasiado apretado y que el cuerpo del bebé
quepa correctamente. También es necesario ajustar
el ancho alrededor de la cintura y abertura de las
piernas del bebé (vea la sección 16 - Cómo ajustar
el ancho de la cintura y la sección 17 - Cómo
ajustar las aberturas de las piernas).
12. Régler la longueur des courroies de la bande
capitonnée pour assurer une position confortable
à l’enfant. S’assurer que le porte-bébé n’est ni trop
grand, ni trop serré; il doit bien épouser la mor-
phologie de l’enfant. Il est également nécessaire de
régler la largeur du tour de taille et l’ouverture pour
les jambes. (Consulter la section 16, Réglage de la
largeur du tour de taille et la section 17, Réglage du
tour de jambes.)
11. Fasten the padded band to the infant carrier
through the buckles located at the ends of the
padded band. Check that the buckles are fastened
correctly.
11. Sujete la banda acolchada al transportador para
bebé a través de las hebillas que se encuentran en
los extremos de la banda acolchada. Verique que las
hebillas estén sujetadas correctamente.
11. Accrocher la bande capitonnée au porte-bébé à
l’aide des boucles présentes aux extrémités de cette
bande. Véri er que les boucles soient correctement
accrochées.
11
WARNING
Ensure that the sur-
rounding space around
baby’s face is sufcient to
provide a good quality of
air circulation.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el es-
pacio alrededor de la cara
del bebé sea suciente
para permitir una buena
circulación del aire.
MISE EN GARDE
Toujours vérier que l’enfant
dispose d’un espace sufsant
autour du visage pour as-
surer une bonne circulation
d’air, an qu’il puisse respirer
correctement.