Tally Genicom I-12013-1 Model Vehicle User Manual


 
1 2
Turn on the transmitter switch and the LED battery indicator will light up.
If it blinks or does not light up, check the polarities and battery power. If
the battery power is low, replace the batteries with new ones.
Schalten Sie den Sender an und die LED Anzeige sollte leuchten. Falls diese
blinkt oder nicht leuchtet, überprüfen Sie, ob Sie die Batterien richtig
eingelegt haben und ob diese voll sind. Falls sie leer sind, tauschen Sie sie
gegen neue aus.
Allumez l’interrupteur de l’émetteur, le témoin LED des piles s'allumera.
S’il clignote ou ne s’allume pas, vérifiez les polarités et la charge des piles.
Si la charge des piles est faible, remplacez-les par de nouvelles.
Conecte el interruptor de emisor,el led indicador de carga se iluminara. Si
parpadea o no se ilumina verifique la polaridad o la carga de las baterías.
Si las baterías están bajas, cámbielas por otras.
Turn on the receiver.
If you hear a tone signal, the automatic set-up of the speed control has
been completed. Do not operate the throttle trigger on the transmitter yet
to prevent malfunction caused by incomplete set-up.
Schalten Sie den Empfänger an.
Wenn Sie einen Signalton hören, ist das automatische Setup des Reglers
beendet. Bewegen Sie vorher nicht den Gashebel am Sender um eine
Fehlprogrammierung zu vermeiden.
Mettez le récepteur en marche.
Si vous entendez le signal sonore, la mise en route automatique du
contrôle de vitesse est activée. Ne faites pas encore fonctionner la
gâchette d’accélération de l’émetteur, cela pourrait provoquer un mauvais
fonctionnement dû à un réglage incomplet.
Conecte el receptor.
Si oye una señal significa que el variador se a ajustado automaticamente.
No acelere aun , ello puede provocar un mal ajuste del variador
Right
Rechts
Droite
Derecha
Left
Links
Gauche
Izquierda
Front
Vorne
Avant
Adelante
If the front tires are not pointing straight forward with the transmitter on, adjust the steering trim. Then, make fine adjustments with the steering trim while driving the truck.
Falls die Vorderräder nicht geradeaus zeigen, wenn Sie den Sender und das Auto angeschaltet haben, korrigieren Sie dies mit der Lenkungstrimmung am Sender. Lassen
Sie dabei das Lenkrad in der Neutralposition. Feine Einstellungen können Sie am besten vornehmen, wenn Sie langsam mit dem Auto fahren.
Si les roues avant ne pointent pas droit devant alors que l'émetteur est allumé, réglez le trim de direction, en laissant le volant de direction au point neutre, de manière à
ce que les roues avant pointent droit vers l'avant. Puis faites les réglages précis avec le trim de direction tout en faisant fonctionner le véhicule.
Si las ruedas delanteras no están alineadas con el emisor conectado, ajuste el trim de dirección sin tocar el volante, hasta que las ruedas estén rectas. Después reajust-
elo con el coche en marcha.
8
Turn on transmitter first, then turn on receiver.
Schalten Sie erst den Sender ein, dann den Empfänger.
Allumez d'abord l'émetteur, puis le récepteur.
Conecte primero el emisor y a continuación
el receptor.
2-4
Adjustment of The Steering Trim
Einstellen der Lenkungstrimmung
Réglage du trim de direction
Ajuste dirección
2-5
Battery Level Indicator
Batterie Zustands-Anzeige
Indicateur du niveau des piles
Indicador de carga
ON
AN
MARCHE
CONECTADO
ON
AN
MARCHE
CONECTADO
Extend the antenna
Ziehen Sie die Antenne aus
Dépliez l'antenne
Extienda la antena
To be used to adjust steering
servo rate and range.
Zum Einstellen des maximalen
Lenkeinschlags.
À utiliser pour le réglage du taux et
de l’angle du servo.
Uselo para ajustar la cantidad de
giro del servo de dirección
Caution Achtung Attention Atención
If you switch on the R/C car first before the transmitter, you may lose control of the R/C car.
Schalten Sie dabei immer erst den Sender an und danach das Auto.
Ne faites pas fonctionner le véhicule s’il y a un quelconque problème avec le système radio.
No haga funcionar el modelo si tiene algún problema con el equipo de radio