Fisher-Price M7930 Baby Furniture User Manual


 
22
G • Place your child in the seat. Position the restraint pad between your child’s legs.
• Fasten the restraint belts to each side of the restraint pad. Make sure you hear
a “click” on both sides.
• Check to be sure the restraint system is securely attached by pulling it away from
your child. The restraint system should remain attached.
F • Asseyez votre enfant sur le siège. Faites passer la patte d’entrejambe entre les
jambes de votre enfant.
• Attachez les ceintures de chaque côté de la patte d’entrejambe. Vous devez
entendre un « clic » de chaque côté.
• Tirez sur le système de retenue pour vérifier qu’il est bien attaché. Il doit résister.
D • Das Kind in den Sitz setzen. Das Schutzpolster zwischen den Beinen des Kindes
positionieren.
• Die Schutzgurte auf beiden Seiten des Schutzpolsters befestigen. Darauf achten,
dass auf beiden Seiten ein
Klicken” zu hören ist.
• Prüfen, ob das Schutzsystem fest sitzt, indem es vom Kind weggezogen wird. Das
Schutzsystem sollte sich nicht wegziehen lassen.
N • Zet uw kind in het stoeltje. Plaats het veiligheidskussentje tussen de beentjes van
uw kind.
• Maak beide veiligheidsriempjes vast aan het veiligheidskussentje. U moet aan
beide kanten een "klik" horen.
• Controleer of het veiligheidskussentje goed vastzit door eraan te trekken. Het
kussentje moet vast blijven zitten wanneer u eraan trekt.
I • Posizionare il bambino sul seggiolino. Posizionare la fascetta di bloccaggio tra le
gambe del bambino.
• Allacciare le cinghie di bloccaggio ad ogni lato della fascetta di bloccaggio.
Assicurarsi di sentire uno "scatto" su entrambi i lati.
• Controllare che il sistema di bloccaggio sia correttamente agganciato tirandolo
nella direzione opposta al bambino. Il sistema di bloccaggio deve restare
agganciato.
E • Sentar a su hijo en el asiento. Colocar la almohadilla de sujeción entre las piernas
de su hijo.
• Ajustar los cinturones de sujeción en cada lado de la almohadilla de sujeción.
Cerciórese de oír un "clic" en ambos lados.
• Verificar que el sistema de sujeción está bien ajustado, tirando del mismo en
dirección opuesta al niño. El sistema de sujeción debe permanecer fijado.
K • Sæt barnet i stolen. Anbring fastspændingspuden mellem barnets ben.
• Fastgør sikkerhedsbælterne i begge sider af fastspændingspuden. Vær helt sikker
på, at du hører et "klik" i begge sider.
• Kontroller, at sikkerhedsbæltet er korrekt fastgjort, ved at trække i det væk fra
barnet. Bæltet må ikke løsne sig.
P • Coloque a criança no assento. Coloque o colchonete de retenção entre as pernas
da criança.
• Feche os cintos de retenção em cada lado do colchonete. Certifique-se de que
ouve um clique em ambos os lados.
• Verifique se o sistema de retenção está bem seguro, afastando-o da direcção
oposta à da criança. O sistema deverá permanecer fixo.
T • Pane lapsi istuimelle. Aseta pehmustettu vyö hänen jalkojensa väliin.
• Kiinnitä sivuvyöt pehmustetun vyön kummallekin puolelle. Varmista että
kummaltakin puolelta kuuluu napsahdus.
• Varmista istuinvöistä vetämällä, että ne ovat kunnolla kiinni. Ne eivät saa
aueta vetämällä.
M • Sett barnet i setet. Plasser sikkerhetsstøtten mellom beina på barnet.
• Fest sikkerhetsselene til hver side av sikkerhetsstøtten. Pass på at du hører
et klikk på begge sider.
• Kontroller at sikkerhetsutstyret er godt festet ved å trekke det bort fra barnet.
Sikkerhetsutstyret skal fortsatt sitte godt.
s • Placera barnet i sitsen. Placera skyddsdynan mellan barnets ben.
• Fäst båda skyddsremmarna på vardera sidan av skyddsdynan. Försäkra dig om
att du hör ett klick på vardera sidan.
• Kontrollera att skyddsremssystemet sitter ordentligt fast genom att dra det bort
från barnet.
• Skyddsremssystemet ska fortfarande sitta fast.
R
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ·È‰› ÛÙÔ Î¿ıÈÛÌ·. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘
·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙ· fi‰È· ÙÔ˘ ·È‰ÈÔ‡ Û·˜.
¢¤ÛÙ ÙȘ ˙ÒÓ˜ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ÛÙÔ Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
·ÎÔ‡ÛÙËΠÙÔ «ÎÏÈλ Î·È ·fi ÙȘ ‰‡Ô Ï¢ڤ˜.
∂ϤÁÍÙÂ, ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ¤¯ÂÈ Û˘Ó‰Âı›
ηϿ, ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ. ∆Ô Û‡ÛÙËÌ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó·
·Ú·Ì›ÓÂÈ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ.
G Restraint Belt
F Ceinture
D Schutzgurt
N Veiligheidsriempje
I Cinghia di Bloccaggio
E Cinturón de sujeción
K Sikkerhedsbælte
P Cinto de Retenção
T Sivuvyö
M Sikkerhetssele
s Skyddsrem
R
∑ÒÓË ™˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘
2
G Securing Your Infant F Installation de l'enfant D Uw kind goed vastzetten
N Uw kind goed vastzetten I Come Bloccare il Bambino
E Colocación del niño K Sådan spændes barnet fast
P Para Manter o Bebé Seguro T Lapsen kiinnitys M Sikre spedbarnet
s Säkra spädbarnet R
™˘ÁÎÚ¿ÙËÛË ÙÔ˘ ¶·È‰ÈÔ‡ Û·˜
G Restraint Pad
F Patte d’entrejambe
D Schutzpolster
N Kussentje
I Fascetta di Bloccaggio
E Almohadilla de sujeción
K Fastspændingspude
P Colchonete de Retenção
T Pehmustettu vyö
M Sikkerhetsstøtte
s Skyddsdyna
R
ª·ÍÈÏ¿ÚÈ ™˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘
G Restraint Belt
F Ceinture
D Schutzgurt
N Veiligheidsriempje
I Cinghia di Bloccaggio
E Cinturón de sujeción
K Sikkerhedsbælte
P Cinto de Retenção
T Sivuvyö
M Sikkerhetssele
s Skyddsrem
R
∑ÒÓË ™˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘