16
e To tighten the shoulder belts: Hold the adjuster and pull the
front shoulder strap down.
To loosen the shoulder belts: Slide the adjuster down.
Note: After adjusting the restraint system to fit your child,make
sure you pull on it to be sure it is securely fastened.
fPour serrer les courroies d’épaule, tenir le régleur et tirer la
courroie d’épaule avant vers le bas.Tenir le régleur et tirer la
courroie d’épaule avant vers le bas.
Pour desserrer les courroies d’épaule, glisser le régleur vers
le bas.Glisser le régleur vers le bas.
Remarque : Après avoir ajusté le système de retenue,tirer
dessus pour s’assurer qu’il résiste bien.
S Para ajustar los cinturones de los hombros: Sujetar el
ajustador y jalar para abajo la cinta frontal del hombro.
Para desajustar los cinturones de los hombros: Deslizar el
ajustador para abajo.
Nota: Después de ajustar el sistema de sujeción a la medida del
bebé,tirar del mismo para verificar que está bien seguro.
PPara apertar os cintos dos ombros: Segure o ajustador e puxe
a parte da frente da correia do ombro para baixo.
Para afrouxar os cintos dos ombros: Deslize o ajustador
para baixo.
Nota: Após ajustar o sistema de proteção para acomodar a
criança,puxe o sistema em sua direção para certificar-se de que
ele esteja apertado com segurança.
e Hold Adjuster
f Tenir le régleur
S Sujetar el ajustador
P Ajustador
e Pull Strap
Down
f Tirer la
courroie
vers le bas
S Jalar la
cinta para
abajo
P Puxar
Correia
para Baixo
e Slide
Adjuster
Down
f Glisser le
régleur
vers le bas
S Deslizar el
ajustador
para abajo
P Puxar o
Ajustador
para Baixo
3
e Tighten
f Serrer
S Ajustar
P Apertar
e Loosen
f Desserrer
S Desajustar
P Afrouxar
e To loosen the waist belts:
• Feed the free end of the waist belt up through the buckle to
form a loop Ạ.
• Enlarge the loop by pulling on the end of the loop toward
the buckle.
• Pull the anchored end of the waist belt to shorten the free end
of the waist beltạ.
• Repeat this procedure to loosen the other waist belt.
fPour desserrer les courroies ventrales :
• Glisser une portion de l’extrémité libre de la courroie ventrale
vers le haut dans le passant de façon à former une boucle Ạ.
• Agrandir la boucle en tirant sur son extrémité,vers le passant.
• Tirer sur l’extrémité fixe de la courroie ventrale pour raccourcir
l’extrémité libre de la courroie ạ.
• Répéter ce procédé pour desserrer l’autre courroie ventrale.
S Para desajustar los cinturones:
• Introducir el extremo libre del cinturón en la hebilla para
formar un espacioẠ.
• Agrandar el espacio jalando el extremo del espacio hacia
la hebilla.
• Jalar el extremo fijo del cinturón para achicar el extremo libre
del cinturón de la cintura ạ.
• Repetir este procedimiento para desajustar el otro cinturón de
la cintura.
PAfrouxando os cintos da cintura:
• Empurre a parte do cinto com a ponta solta passando-o através
da fivela para deixá-lo encurvado Ạ.
• Aumente a curvatura puxando a ponta da curvatura encostada
na fivela.
• Puxe o cinto para o lado da ponta fixa para encurtar a ponta
solta do cinto ạ.
• Repita esse procedimento para afrouxar o cinto do outro lado.
B
A
e Loosen
f Desserrer
S Desajustar
P Afrouxar
e Free End
f Extrémité libre
Passant
S Extremo libre
P Ponta Solta
e Anchored End
f Extrémité fixe
S Extremo fijo
P Ponta Fixa
e Buckle
f Boucle
S Hebilla
P Fivela