15
• Place your child in the seat. Position the crotch belt between
your child’s legs.
• Fasten both waist/shoulder belts to each side of the crotch belt.
Make sure you hear a "click" on both sides.
• Check to be sure the restraint system is securely attached by
pulling it away from your child. The restraint system should
remain attached.
• Sentar al niño en el asiento. Colocar el cinturón de la entrepierna
entre las piernas del niño.
• Ajustar ambos cinturones de la cintura/hombros en cada lado
del cinturón de la entrepierna. Asegurarse de oír un clic en
ambos lados.
• Asegurarse de que el sistema de sujeción esté bien asegurado,
jalándolo en dirección opuesta al niño. El sistema de sujeción
debe permanecer conectado.
• Asseoir l’enfant sur le siège. Faire passer la courroie d’entrejambe
entre les jambes de l’enfant.
• Attacher les courroies abominales/d’épaule de chaque côté de
la courroie d’entrejambe. S’assurer d’entendre un «clic» de
chaque côté.
• Tirer sur le système de retenue pour vérifier qu’il résiste bien.
Le système de retenue doit demeurer attaché.
Waist/Shoulder Belt
Cinturón de la cintura/hombros
Courroie abdominale/d’épaule
Waist/Shoulder Belt
Cinturón de la cintura/hombros
Courroie abdominale/d’épaule
Crotch Belt
Crotch Belt
Cinturón de la entrepierna
Cinturón de la entrepierna
Courroie d’entrejambe
Courroie d’entrejambe
Secure Child Sistema de sujeción Comment installer l’enfant
1
• Tighten each waist belt and shoulder belt so that the restraint
system is snug against your child. Please refer to the next
section for instructions to tighten the waist belts.
• Apretar cada cinturón de la cintura y del hombro de modo que el
sistema de sujeción quede bien ajustado al niño/a. Consultar la
siguiente sección para mayores detalles sobre cómo apretar
el cinturón.
• Serrer les courroies abdominales et les courroies d’épaule de
sorte que le système de retenue est bien ajusté contre l’enfant.
Consulter la section suivante pour voir les instructions visant
à serrer les courroies abdominales.
2