Fisher-Price H9479 Baby Carrier User Manual


 
To tighten the belts: Feed the anchored end of the
restraint up through the buckle to form a loop .
Pull the free end of the restraint .
To loosen the belts: Feed the free end of the restraint up
through the buckle to form a loop . Enlarge the loop
by pulling on the end of the loop toward the buckle. Pull the
anchored end of the restraint to shorten the free end of the
belt .
Please Note: After adjusting the restraint system to fit your
child, make sure you pull on it to be sure it is securely fastened.
Pour serrer les courroies : Glisser vers le haut une
por tion de l’extrémité libre de la courroie dans le passant de
façon à former une boucle . Tirer sur l’extrémité libre de la
courroie de retenue .
Pour desserrer les courroies : Glisser une portion de
l’extrémité libre de la courroie de retenue dans le passant de
façon à former une boucle . Agrandir la boucle en tirant
sur son extrémité, vers le passant. Tirer sur l’extrémité fixe
de la courroie pour raccourcir l’extrémité libre de
a courroie .
Remarque : Après avoir réglé le système de retenue, tirer
dessus pour s’assurer qu’il résiste bien.
Para ajustar los cinturones: Introducir el extremo fijo
del cinturón de la cintura por la hebilla para formar un
gancho . Jalar el extremo libre del cinturón de la cintura .
Para desajustar los cinturones: Introducir el extremo
libre del cinturón de la cintura por la hebilla para formar un
gancho . Agrandar el gancho jalando el extremo del gancho
hacia la hebilla. Jalar el extremo fijo del cinturón de la cintura
para acortar el extremo libre del cinturón de
la cintura .
Nota: después de ajustar el sistema de sujeción a la medida
del niño, jalar del mismo para cerciorarse que está seguro.
Securing Baby
Pour que bébé soiten sécurité Asegurar al bebé
13
Free End
Extrémité libre
Extremo libre
Free End
Extrémité libre
Extremo libre
Anchored End
Extrémité fixe
Extremo fijo
Anchored End
Extrémité fixe
Extremo fijo
TIGHTEN
SERRER
AJUSTAR
LOOSEN
DESERRER
DESAJUSTAR
• Place your child in the seat. Position the restraint pad
between your child’s legs.
• Fasten both waist restraints to the buckles on each side of the
restraint pad. Make sure you hear a “click” on
both sides.
• Check to be sure the restraint system is securely attached
by pulling it away from your child. The restraint system
should remain attached.
• Placer l’enfant dans le siège. Glisser la ceinture de retenue
entre ses jambes.
• Attacher les deux courroies abdominales aux boucles
de chaque côté de la ceinture de retenue. S’assurer
d’entendre un «clic» de chaque côté.
• Tirer sur le système de retenue pour s’assurer qu’il est bien
attaché. Il doit résister.
• Sentar al niño en la silla. Colocar la almohadilla de sujeción
entre las piernas del niño.
• Ajustar ambas sujeciones de la cintura en las hebillas en cada
lado de la almohadilla de sujeción. Cerciorarse de oír un
clic en ambos lados.
• Verificar que el sistema de sujeción esté bien ajustado, jalán-
dolo en dirección opuesta al niño. El sistema de sujeción no
debe desprenderse.
Waist Restraints
Courroies de retenue abdominales
Sujeciones de la cintura
Restraint Pad
Ceinture de retenue
Almohadilla de sujeción
Buckle
Boucle
Hebilla
Buckle
Boucle
Hebilla