Fisher-Price V3393 High Chair User Manual


 
12
Prevent serious injury or death from
falls or sliding out:
• The child should be secured in the
high chair at all times by the restraint
system, either in the reclining or upright
position. The restraint belts must be
adjusted to  t your child snugly.
The tray is not designed to hold the
child in the chair.
• Never leave child unattended.
• Never use near steps.
Evitar lesiones graves o la muerte
debido a caídas:
Usar el sistema de sujeción en todo
momento para asegurar al niño en la
silla alta, sea en posición vertical o
reclinada. Los cinturones de seguridad
deben quedar bien ajustados al niño.
La bandeja no está diseñada para
mantener seguro al niño en la silla.
• No dejar al niño fuera de su alcance.
• No usar cerca de escalones.
Prévenir les blessures graves ou
mortelles qui pourraient survenir si
l’enfant tombait ou glissait :
• L’enfant doit en tout temps être bien
attaché avec le système de retenue,
soit en position inclinée ou redressée.
Les courroies de retenue doivent être
réglées de façon à bien maintenir
l’enfant. Le plateau n’est pas conçu
pour retenir l’enfant dans la
chaise haute.
• Ne jamais laisser l’enfant sans
surveillance.
• Ne jamais utiliser près d’un escalier.
WARNING
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
Place your child in the seat. Position the crotch belt between your child’s legs.
• Fit the end of each waist belt through the end of each shoulder belt
• Fasten both waist/shoulder belts to each side of the crotch belt.
Make sure you hear a "click" on both sides.
Check to be sure the restraint system is securely attached by pulling
it away from your child. The restraint system should remain attached.
• Tighten each waist belt and shoulder belt so that the restraint system
is snug against your child. Please refer to the next section for
instructions to tighten the waist belts and shoulder belts.
• Sentar al niño en la silla. Colocar el cinturón de la entrepierna entre
las piernas del niño.
• Insertar el extremo de cada cinturón de la cintura en el extremo de
cada cinturón del hombro
Ajustar ambos cinturones de la cintura/hombros en cada lado del
cinturón de la entrepierna. Asegurarse de oír un clic en ambos lados.
• Asegurarse de que el sistema de sujeción esté bien asegurado,
jalándolo en dirección opuesta al niño. El sistema de sujeción debe
permanecer conectado.
Apretar cada cinturón de la cintura y hombros de modo que el sistema
de sujeción quede bien ajustado al niño/a. Consultar la siguiente
sección para mayores detalles sobre cómo apretar los cinturones.
• Mettre l’enfant dans le siège. Faire passer la courroie d’entrejambe
entre les jambes de l’enfant.
• Insérer l’extrémité de chaque courroie adbominale dans l’extrémité
de chaque courroie d’épaule.
• Attacher les courroies abdominales/d’épaule de chaque côté de la
courroie d’entrejambe. S’assurer d’entendre un clic de chaque côté.
• Tirer sur le système de retenue pour vérifier qu’il est bien fixé. Le
système de retenue doit demeurer attaché.
• Serrer chaque courroie abdominale et chaque courroie d’épaule de
sorte que le système de retenue soit bien ajusté contre l’enfant. Pour
serrer les courroies abdominales et d’épaule, consulter les instructions
dans la section suivante.
Secure Child Sistema de sujeción Comment installer l’enfant
Waist Belts
Cinturones de
la cintura
Courroies
abdominales
Crotch Belt
Cinturón de
la entrepierna
Courroie
d’entrejambe
1